【导语】: 美国幼儿园枪击案给人们的心理上带来了巨大的阴影,如何保护孩子不受到意外伤害成为家长们最为关心的话题,现在,美国幼儿市场上出现了一款“防弹书包”颇受欢迎。书包可以防弹,但是价格也高高在上,大概合人民币2000元左右,家长们说,虽然效果还有待改进,但是能够给孩子和家长一定的心理安慰,所以总是比没有强。我想说,枪击可以用防弹装备来保护,可是我们中国孩子遭受的幼师虐待该如何保护呢?
自从幼儿园枪击案之后,美国市场上出现了一种专门给孩子们背的防弹书包。该书包售价不菲,要300刀!不过对于保护孩子们安全的父母们来说,这点儿小钱比起孩子们的安全来说根本不算什么。然而就算价格这么高,防弹书包也依然不能阻挡像上次枪击案里出现的全自动武器,顶多防个小口径手枪神马的。不过家长们却不理会这一套,按他们的话说:“怎么也比一点儿保护都没有要强啊!”不过心理学家们并不买账,他们说:“这种东西只能增加孩子们的恐惧与互相猜疑!”与其买这样的书包,不如让孩子们保持冷静。
老马个人以为:还是心理学家说的靠谱,枪击案给美国孩子们带来的除了身体上的伤害更多的是心灵上的创伤,且在关键时候比起精良的装备,也许就你一命的也许是冷静判断与临危不惧的勇气!
Underneath Cinderella, the Amendment II brand of the Disney Princess backpack contains the company's signature carbon nanotube armor. And since last week's mass shooting in Newtown, Conn., sales have skyrocketed.
"I can't go into exact sales numbers, but basically we tripled our sales volume of backpacks that we typically do in a month -- in one week," company president Derek Williams told Mother Jones. "We want to be sensitive to how we do that, but we are gonna try to get the word out that this product does exist that there are ways to at least provide our children with some protection."
At least six companies sell armored backpacks designed for kids, reports Mother Jones, and most retail for around 0. Other companies also reported an immediate rise in sales after the Newtown massacre, The Associated Press reports.
The armor used in the backpacks probably wouldn't stop protect against the type of assault weapons used last week. Still, some parents say the possible protection brings them peace of mind. Psychiatrists, on the other hand, worry that the backpacks could have the opposite effect in kids.
"This is not serving to keep children safe," Anne Marie Albano, psychiatry director at Columbia University's Clinic for Anxiety and Related Disorders, told The Associated Press. "This is serving to increase their fear and their suspicion of their peers."
Parents would better serve their children by conveying calmness, she said.